Un Año by Sebastián Yatra and Reik

Published by Lyrical Language on

By request! “Un Año” is a collaboration between Colombian singer Sebastián Yatra and Mexican pop-rock band Reik. It was released in January of 2019 and appears on Sebastián Yatra’s 2019 album Fantasía. The single reached number twelve on the Billboard Hot Latin Songs chart, number four on the Latin Pop Airplay chart, and number one on the Latin Airplay chart.

Song information from Wikipedia.

Cultural References, Idioms and Explanations

enamorarse – The verb enamorar is one of a number of verbs that change meaning when made pronominal/reflexive. Enamorar means to win s.o.’s heart or to win s.o.’s love. Enamorarse means to fall in love.

sentir vs sentirse – While both are translated as to feel, they are used in different contexts. Sentir discusses what one feels, and is usually followed by a noun. Sentirse discusses how one feels, and will generally be followed by an adjective or an adverb.

volver a hacer – This phrase means to do again. It would translate literally as to return to do.

puede que – This phrase means perhaps or it may be that. As it shows uncertainty or probability it should be followed by a verb in the subjunctive mood.

se restan – This is an example of the passive se, which tells something that happened or is happening without telling who or what performs the action. It is like using the passive voice in English, for example the books were opened (someone opened them, but we don’t know who). The verb conjugates for whatever item is being acted upon, so the third person plural is used here to match mil kilómetros. The following verb se suman could also be understood as using the passive se (see note below).

sumarse – There are two different ways this verb can be understood in this context. The first is as the pronominal verb sumarse meaning to join or to adhere, which would make sense in the context of two almas or souls. But this could also be understood as the verb sumar meaning to add or to equal or add up to being used with the passive se. In this understanding it would translate as are added, which would make sense after the previous passive construction se restan, meaning are subtracted.

a lo lejos – This phrase means in the distance or far away. It would translate literally as at the far.

Activities

We’ve created flashcards, games, and exercises to practice vocabulary and grammatical concepts found in this song. Check out our Activities Page to take your learning further!

Song Lyrics with Grammatical Breakdown

Mouse over a term for grammatical information. A chart of the terms and grammatical information can be found here.

Un Año

[Verse 1]
Yo te conocí en primavera, me miraste de primera
De un verano eterno me enamoré
Y esa despedida en septiembre, en octubre que se siente
Noviembre sin ti me dolió también

[Pre-Chorus]
Llegará diciembre, sigues en mi mente
Fueron seis meses y por fin volveré a verte
Llegará febrero, yo seré el primero
En darte flores y decirte que te quiero

[Chorus]
Puede que pase un año más de una vez
Sin que te pueda ver, pero el amor es más fuerte
Puede que el tiempo nos aleje otra vez
Sin saber dónde estés, pero el amor es más fuerte
Te esperaré porque el amor es más fuerte

[Verse 2]
Ya le dije a mis amigo’
“Yo no necesito a nadie, sólo estás en mi mente”
Mil kilómetros se restan, cuando dos almas se suman
A lo lejos puedo verte
Sólo pienso, sólo pienso en ti
Sólo pienso, sólo pienso en ti
Ya mis primos saben tu apellido
Que por ti yo estoy perdido
Espero que también te pase a ti

[Pre-Chorus]
Llegará diciembre, sigues en mi mente
Fueron seis meses y por fin volveré a verte
Llegará febrero, yo seré el primero
En darte flores y decirte que te quiero

[Chorus]
Puede que pase un año más de una vez
Sin que te pueda ver, pero el amor es más fuerte
Puede que el tiempo nos aleje otra vez
Sin saber dónde estés, pero el amor es más fuerte
Te esperaré porque el amor es más fuerte
Te esperaré porque el amor es más fuerte

[Outro]
Yo te conocí en primavera, me miraste de primera

Lyrics with Translation

Songs in any language often leave room for multiple interpretations. Following is my interpretation of the song lyrics.

Un Año
One Year

[Verse 1]
Yo te conocí en primavera, me miraste tú de primera
I met you in the spring, you looked at me first
De un verano eterno me enamoré
I fell in love with an eternal summer
Y esa despedida en septiembre, en octubre sí que se siente
And that farewell in September, in October it is certainly felt
Noviembre sin ti me dolió también
November without you hurt me too

[Pre-Chorus]
Llegará diciembre, sigues en mi mente
December will come, you’re still on my mind
Fueron seis meses y por fin volveré a verte
It’s been six months and I’ll finally see you again
Llegará febrero, yo seré el primero
February will come, I will be the first
En darte flores y decirte que te quiero
To give you flowers and tell you that I love you

[Chorus]
Puede que pase un año más de una vez
Maybe a year will pass more than once
Sin que te pueda ver, pero el amor es más fuerte
Without being able to see you, but love is stronger
Puede que el tiempo nos aleje otra vez
Maybe time will distance us again
Sin saber dónde estés, pero el amor es más fuerte
Without knowing where you are, but love is stronger
Te esperaré porque el amor es más fuerte
I’ll wait for you because love is stronger

[Verse 2]
Ya le dije a mis amigo’
I already told my friends
“Yo no necesito a nadie, sólo tú estás en mi mente”
“I don’t need anyone, only you are on my mind”
Mil kilómetros se restan, cuando dos almas se suman
A thousand kilometers are subtracted, when two souls are joined
A lo lejos puedo verte
In the distance I can see you
Sólo pienso, sólo pienso en ti
I only think, I only think about you
Sólo pienso, sólo pienso en ti
I only think, I only think about you
Ya mis primos saben tu apellido
My cousins already know your last name
Que por ti yo estoy perdido
That because of you I’m lost
Espero que también te pase a ti
I hope it happens to you too

[Pre-Chorus]
Llegará diciembre, sigues en mi mente
December will come, you’re still on my mind
Fueron seis meses y por fin volveré a verte
It’s been six months and I’ll finally see you again
Llegará febrero, yo seré el primero
February will come, I will be the first
En darte flores y decirte que te quiero
To give you flowers and tell you that I love you

[Chorus]
Puede que pase un año más de una vez
Maybe a year will pass more than once
Sin que te pueda ver, pero el amor es más fuerte
Without being able to see you, but love is stronger
Puede que el tiempo nos aleje otra vez
Maybe time will distance us again
Sin saber dónde estés, pero el amor es más fuerte
Without knowing where you are, but love is stronger
Te esperaré porque el amor es más fuerte
I’ll wait for you because love is stronger
Te esperaré porque el amor es más fuerte
I’ll wait for you because love is stronger

[Outro]
Yo te conocí en primavera, me miraste tú de primera
I met you in the spring, you looked at me first

Grammatical Concepts Used in this Song

  • Possessive Adjectives:
    • Llegará diciembre, sigues en mi mente
    • “Yo no necesito a nadie, sólo tú estás en mi mente”
    • Ya le dije a mis amigo’
    • Ya mis primos saben tu apellido
  • Object Pronouns:
    • Yo te conocí en primavera, me miraste tú de primera
    • Fueron seis meses y por fin volveré a verte
    • En darte flores y decirte que te quiero
    • Sin que te pueda ver, pero el amor es más fuerte
    • Puede que el tiempo nos aleje otra vez
    • Te esperaré porque el amor es más fuerte
    • Ya le dije a mis amigo’
    • A lo lejos puedo verte
    • Espero que también te pase a ti
  • Disjunctive Pronouns:
    • Noviembre sin ti me dolió también
    • Sólo pienso, sólo pienso en ti
    • Que por ti yo estoy perdido
    • Espero que también te pase a ti
  • Irregular Verbs:
    • ser:
      • Sin que te pueda ver, pero el amor es más fuerte
      • Sin saber dónde estés, pero el amor es más fuerte
      • Te esperaré porque el amor es más fuerte
    • estar:
      • “Yo no necesito a nadie, sólo tú estás en mi mente”
      • Que por ti yo estoy perdido
    • saber:
      • Ya mis primos saben tu apellido
  • Stem-Changing:
    • poder (o > ue)
      • Puede que pase un año más de una vez
      • Puede que el tiempo nos aleje otra vez
      • A lo lejos puedo verte
    • sentir (e > ie):
      • Y esa despedida en septiembre, en octubre sí que se siente
    • querer (e > ie):
      • En darte flores y decirte que te quiero
    • pensar (e > ie):
      • Sólo pienso, sólo pienso en ti
  • Spelling and Stem-Changing:
    • seguir (e > i):
      • Llegará diciembre, sigues en mi mente
  • Reflexive/Pronominal:
    • De un verano eterno me enamoré
    • Y esa despedida en septiembre, en octubre sí que se siente
    • Mil kilómetros se restan, cuando dos almas se suman
  • Preterite:
    • Yo te conocí en primavera, me miraste tú de primera
    • De un verano eterno me enamoré
    • Noviembre sin ti me dolió también
    • Fueron seis meses y por fin volveré a verte
    • Ya le dije a mis amigo’
  • Future:
    • Llegará diciembre, sigues en mi mente
    • Llegará febrero, yo seré el primero
    • Te esperaré porque el amor es más fuerte
    • Fueron seis meses y por fin volveré a verte
  • Subjunctive:
    • Sin que te pueda ver, pero el amor es más fuerte
    • Sin saber dónde estés, pero el amor es más fuerte
    • Puede que pase un año más de una vez
    • Espero que también te pase a ti
    • Puede que el tiempo nos aleje otra vez