Nuestra Canción by Monsieur Periné ft. Vicente García

Published by Lyrical Language on

“Nuestra Canción” is a collaboration between Colombian music group Monsieur Periné and Dominican singer Vicente García. It appears on Monsieur Periné’s second album Caja de Música, released in 2015.

Cultural References, Idioms and Explanations

‘algún día’ – Just as one would expect from the literal meaning of the words (‘some’ and ‘day’), this phrase means ‘someday’ or ‘one day’.

‘llevarse’ – The verb ‘llevar’ means ‘to have spent time’, ‘to carry’, ‘to take’, ‘to lead’, ‘to bring’, or ‘to wear’. The pronominal ‘llevarse’ means ‘to make off with’, ‘to take’, ‘to steal’, ‘to get along’, ‘to hit it off’ or ‘to be in style/fashion’.

‘a ciegas’ – Literally translating as ‘at blind’, this phrase means ‘blindly’.

‘entregarse’ – The verb ‘entregar’ means ‘to deliver’, ‘to hand over’, ‘to entrust’ or ‘to betray’. The pronominal ‘entregarse’ means ‘to turn oneself in’, ‘to surrender’, ‘to devote oneself to’, ‘to dedicate oneself to’ or ‘to have sex with’. In this song, I have translated the phrase “A ciegas, nos entregamos” as “Blindly, we surrendered to each other”, however, the meaning ‘to have sex’ would also make sense in this context.

‘oponerse’ – The verb ‘oponer’ means ‘to resist’ or ‘to oppose’. The pronominal ‘oponerse’ means ‘to be against’, ‘to disagree with’, ‘to object’ or ‘to be the opposite of’.

‘Aunque muchos se opusieran’ – The conjunction ‘aunque’ means ‘although’, ‘even though’ or ‘even if’, and can be followed by either the indicative or the subjunctive. If what follows is a known fact, or the outcome is known, the indicative will be used, otherwise, it will be followed by the subjunctive. The use of the imperfect subjunctive here implies that many people being opposed to their relationship is not a sure thing, just a possibility.

‘inventar’ vs ‘inventarse’ – While these both mean ‘to invent’ or ‘to make up’, ‘inventarse’ is more commonly used in spoken Spanish for intangible things such as ideas, excuses or stories.

quién lo diría’ – Literally translating as ‘who would say it’, this phrase translates along the lines of ‘who’d have thought’, ‘who knew’, ‘lo and behold’ or ‘what do you know’

‘por sorpresa’ – This phrase carries the literal meaning ‘by surprise’.

Activities

We’ve created flashcards, games, and exercises to practice vocabulary and grammatical concepts found in this song. Check out our Activities Page to take your learning further!

Song Lyrics with Grammatical Breakdown

Mouse over a term for grammatical information. A chart of the terms and grammatical information can be found here.

Nuestra Canción

[Verse 1]
Te dije adiós
Llegaste tarde para despedirnos
Y si el destino apresurado quiso herirnos
Yo descubrí una solución para el dolor
Hice la canción que me pedías
Cuando aún no te quería
Y prometiste enamorarme algún día
Mienras reías, el sol acarició mi corazón

[Pre-Chorus]
Con flores te llevaste mi tristeza
Con colores dibujaste la nobleza de la mano
A tu lado creció nuestra ilusión

[Chorus]
A ciegas nos entregamos
aunque muchos se opusieran
Disimulamos nuestro amor
Nos inventamos en cada rincón nuestra canción

[Verse 2]
No fue el adiós
Suficiente para despedirnos
Y si el destino no lograba predecirlo
me enseñaste una solución para el dolor
Fue la canción
Que te pedía cuando aún no me querías
Cuando era todo pura fantasía
Quién lo diría el sol hizo virar tu corazón

[Pre-Chorus]
Con flores recordaba tu belleza
Con colores te tomaba por sorpresa de la mano
A tu lado creció nuestra ilusión

[Chorus]
A ciegas nos entregamos
aunque muchos se opusieran
Disimulamos nuestro amor
Nos inventamos en cada rincón nuestra canción

[Bridge]
Dile a la jardinera que traigo flores
Dile a la jardinera que traigo amor
Dile a la jardinera que traigo flores
Dile a la jardinera que traigo amor

[Pre-Chorus]
Con flores te llevaste mi tristeza
Con colores dibujaste la nobleza de la mano
A tu lado creció nuestra ilusión

[Chorus]
A ciegas nos entregamos
aunque muchos se opusieran
Disimulamos nuestro amor
Nos inventamos en cada rincón nuestra canción

Lyrics with Translation

Songs in any language often leave room for multiple interpretations. Following is my interpretation of the song lyrics.

Nuestra Canción
Our Song

[Verse 1]
Te dije adiós
I said goodbye to you
Llegaste tarde para despedirnos
You arrived late to say goodbye
Y si el destino apresurado quiso herirnos
And if hasty fate wanted to hurt us
Yo descubrí una solución para el dolor
I discovered a solution to the pain
Hice la canción que me pedías
I made the song you asked for
Cuando aún no te quería
When I didn’t love you yet
Y prometiste enamorarme algún día
And you promised to make me fall in love someday
Mientras reías, el sol acarició mi corazón
While you were laughing, the sun caressed my heart

[Pre-Chorus]
Con flores, te llevaste mi tristeza
With flowers, you took away my sadness
Con colores, dibujaste la nobleza de la mano
With colors, you drew the elegance of the hand
A tu lado creció nuestra ilusión
By your side our dream grew

[Chorus]
A ciegas, nos entregamos
Blindly, we surrendered to each other
Aunque muchos se opusieran
Even if many opposed it
Disimulamos nuestro amor
We hide our love
Nos inventamos en cada rincón nuestra canción
In every corner we invented our song

[Verse 2]
No fue el adiós
It wasn’t the goodbye
Suficiente para despedirnos
Sufficient to say goodbye to each other
Y si el destino no lograba predecirlo
And if fate couldn’t predict it
Tú me enseñaste una solución para el dolor
You taught me a solution to the pain
Fue la canción
It was the song
Que te pedía cuando aún no me querías
That I asked you for when you still didn’t love me
Cuando era todo pura fantasía
When it was all pure fantasy
Quién lo diría el sol hizo virar tu corazón
Who knew the sun made your heart turn

[Pre-Chorus]
Con flores, recordaba tu belleza
With flowers, I remembered your beauty
Con colores, te tomaba por sorpresa de la mano
With colors, I took you by surprise by the hand
A tu lado creció nuestra ilusión
By your side our dream grew

[Chorus]
A ciegas, nos entregamos
Blindly, we surrendered to each other
Aunque muchos se opusieran
Even if many opposed it
Disimulamos nuestro amor
We hide our love
Nos inventamos en cada rincón nuestra canción
In every corner we invented our song

[Bridge]
Dile a la jardinera que traigo flores
Tell the gardener I’m bringing flowers
Dile a la jardinera que traigo amor
Tell the gardener that I’m bringing love
Dile a la jardinera que traigo flores
Tell the gardener I’m bringing flowers
Dile a la jardinera que traigo amor
Tell the gardener that I’m bringing love

[Pre-Chorus]
Con flores, te llevaste mi tristeza
With flowers, you took away my sadness
Con colores, dibujaste la nobleza de la mano
With colors, you drew the elegance of the hand
A tu lado creció nuestra ilusión
By your side our dream grew

[Chorus]
A ciegas, nos entregamos
Blindly, we surrendered to each other
Aunque muchos se opusieran
Even if many opposed it
Disimulamos nuestro amor
We hide our love
Nos inventamos en cada rincón nuestra canción
In every corner we invented our song

Grammatical Concepts Used in this Song

  • Possessive Adjectives:
    • Mientras reías, el sol acarició mi corazón
    • Con flores te llevaste mi tristeza
    • Disimulamos nuestro amor
    • A tu lado creció nuestra ilusión
    • Nos inventamos en cada rincón nuestra canción
    • Quién lo diría el sol hizo virar tu corazón
    • Con flores recordaba tu belleza
  • Object Pronouns:
    • Te dije adiós
    • Y si el destino apresurado quiso herirnos
    • Hice la canción que me pedías
    • Cuando aún no te quería
    • Y prometiste enamorarme algún día
    • Con flores te llevaste mi tristeza
    • Y si el destino no lograba predecirlo
    • me enseñaste una solución para el dolor
    • Que te pedía cuando aún no me querías
    • Quién lo diría el sol hizo virar tu corazón
    • Con colores te tomaba por sorpresa de la mano
  • Reflexive Pronouns:
    • Llegaste tarde para despedirnos
    • Suficiente para despedirnos
    • A ciegas nos entregamos
    • Aunque muchos se opusieran
    • Nos inventamos en cada rincón nuestra canción
  • Personal ‘a’:
    • Dile a la jardinera que traigo flores
    • Dile a la jardinera que traigo amor
  • Irregular Verbs:
    • Dile a la jardinera que traigo flores
    • Dile a la jardinera que traigo amor
  • Pronominal Verbs:
    • Llegaste tarde para despedirnos
    • Suficiente para despedirnos
    • A ciegas nos entregamos
    • Aunque muchos se opusieran
    • Nos inventamos en cada rincón nuestra canción
  • Imperative:
    • Dile a la jardinera que traigo flores
    • Dile a la jardinera que traigo amor
  • Preterite:
    • Te dije adiós
    • Hice la canción que me pedías
    • No fue el adiós
    • Fue la canción
    • Quién lo diría el sol hizo virar tu corazón
    • Yo descubrí una solución para el dolor
    • Y prometiste enamorarme algún día
    • Mientras reías, el sol acarició mi corazón
    • Con flores, te llevaste mi tristeza
    • Con colores, dibujaste la nobleza de la mano
    • Disimulamos nuestro amor
    • Nos inventamos en cada rincón nuestra canción
    • Tú me enseñaste una solución para el dolor
    • Llegaste tarde para despedirnos
    • A tu lado creció nuestra ilusión
    • A ciegas, nos entregamos
    • Y si el destino apresurado quiso herirnos
  • Imperfect:
    • Mientras reías, el sol acarició mi corazón
    • Cuando era todo pura fantasía
    • Y si el destino no lograba predecirlo
    • Con colores, te tomaba por sorpresa de la mano
    • Hice la canción que me pedías
    • Cuando aún no te quería
    • Que te pedía cuando aún no me querías
    • Con flores, recordaba tu belleza
  • Conditional:
    • Quién lo diría el sol hizo virar tu corazón
  • Imperfect Subjunctive:
    • Aunque muchos se opusieran