Magia by Alvaro Soler

Published by Lyrical Language on

“Magia” is a single by Spanish singer/songwriter Álvaro Soler. It has been released in advance of his upcoming album, also entitled Magia, set to be released in July of 2021.

About the Artist

Álvaro Tauchert Soler is a singer/songwriter of Spanish and German descent. Born in Barcelona, he lived in Tokio Japan from the time he was en until he was seventeen. After returning to Barcelona he started the band Urban Lights with his brother and some friends, which established a local following. In 2014 he broke up the band and moved to Germany, where he released the single “El mismo sol” in April of 2015. The single was a hit across Europe and Latin America, especially in Italy, Switzerland and Mexico, and its success led him to release his first album Eterno Agosto in June of 2015. He has since released a second album which also saw success.

Biographical information from Wikipedia.

Cultural References, Idioms and Explanations

‘traer’ vs ‘traerse’ – While both of these mean ‘to bring’, the pronominal version ‘traerse’ is more emphatic, putting emphasis on the fact that the item was brought.

‘Peter Pan’ – This is a fictional character, a mischievous young boy who lives in Neverland and never grows up, created by Scottish novelist and playwright J. M. Barrie.

‘Rock and roll’ – This is a genre of music that evolved during the late 1940s and early 1950s in the United States.

‘de cine’ – Literally translating as ‘of cinema’, this is said of things that are so good that they deserve to be in movies or could have come from a movie. According to the DRAE, it is said of a thing that, for its richness, beauty or luxury, seems more reminiscent of cinematographic fiction than reality.

‘Antes de que’ – This phrase means ‘before’, and will always be followed by the subjunctive. In this case it affects the verb ‘pillar’ on the following line.

‘por si’ – Literally translating as ‘for if’, this phrase means ‘in case’.

‘agua’ – This is a feminine noun meaning ‘water’, however it is somewhat unique. As the word begins with an initial stressed ‘a’, the singular form is proceeded by ‘el’ and ‘un’ rather than ‘la’ and ‘una’.

‘oye’ – This is the second person singular (tú) imperative (comand) form of the verb ‘oír’ meaning ‘to hear’ or ‘to listen to’. It can either be used to tell soemone to ‘listen!’, or can be used as an interjection to me ‘hey!’.

‘venir’ vs. ‘venirse’ – While both versions mean ‘to come’, the pronominal version puts more emphasis on the action of leaving one place for another, often showing an act of willpower or an unexpected or permanent departure.

Activities

We’ve created flashcards, games, and exercises to practice vocabulary and grammatical concepts found in this song. Check out our Activities Page to take your learning further!

Song Lyrics with Grammatical Breakdown

Mouse over a term for grammatical information. A chart of the terms and grammatical information can be found here.

Magia

[Verse 1]
Salgo, vente a tomar algo
Tráete una canción
Por si todo sale bien
Oye, móntate en mi coche
Vámonos de aquí
Por si todo sale bien

[Pre-Chorus]
Y nada importa hoy
Te vienes o te vienes, ¿sí o no?

[Chorus]
Porque la magia de tus ojos me hace ver
Que la vida es una canción
Porque la magia de tus labios me habla de
Peter Pan y de rock and roll
Bañarnos en el mar, desnudos antes de
Que me pille la luna, besando tu piel
Porque la magia de tus ojos me hace ver
Que la vida es una canción

[Verse 2]
Dime que se está de cine
Ven, acércate
¿Por qué no pintamos el agua turquesa?
Que esta vida es nuestra
Nada que perder
Ya verás que sale bien

[Pre-Chorus]
Y nada importa hoy
Te vienes o te vienes, ¿sí o no?

[Chorus]
Porque la magia de tus ojos me hace ver
Que la vida es una canción
Porque la magia de tus labios me habla de
Peter Pan y de rock and roll
Bañarnos en el mar, desnudos antes de
Que me pille la luna, besando tu piel
Porque la magia de tus ojos me hace ver
Que la vida es una canción

[Bridge]
Montañas, montañas y el cielo
Eres la tierra, la tierra en mis dedos
Solo mirarte y ya
Que olvido el ayer
Y puedo entender

[Chorus]
Porque la magia de tus ojos me hace ver
Que la vida es una canción
Porque la magia de tus labios me habla de
Peter Pan y de rock and roll
Bañarnos en el mar, desnudos antes de
Que me pille la luna, besando tu piel
Porque la magia de tus ojos me hace ver
Que la vida es una canción

[Outro]
Porque la magia de tus ojos me hace ver
Que la vida es una canción

Lyrics with Translation

Songs in any language often leave room for multiple interpretations. Following is my interpretation of the song lyrics.

Magia
Magic

[Verse 1]
Salgo, vente a tomar algo
I’m going out, come get a drink
Tráete una canción
Bring a song with you
Por si todo sale bien
In case everything comes out fine
Oye, móntate en mi coche
Hey, get in my car
Vámonos de aquí
Let’s get out of here
Por si todo sale bien
In case everything comes out fine

[Pre-Chorus]
Y nada importa hoy
And nothing matters today
Te vienes o te vienes, ¿sí o no?
Are you coming or are you coming, yes or no?

[Chorus]
Porque la magia de tus ojos me hace ver
Because the magic of your eyes makes me see
Que la vida es una canción
That life is a song
Porque la magia de tus labios me habla de
Because the magic of your lips speaks to me of
Peter Pan y de rock and roll
Peter Pan and of rock and roll
Bañarnos en el mar, desnudos antes de
Swimming in the sea, naked before
Que me pille la luna, besando tu piеl
The moon catches me, kissing your skin
Porque la magia de tus ojos me hacе ver
Because the magic of your eyes makes me see
Que la vida es una canción
That life is a song

[Verse 2]
Dime que se está de cine
Tell me it’s the stuff of movies
Ven, acércate
Come, get closer
¿Por qué no pintamos el agua turquesa?
Why don’t we paint the water turquoise?
Que esta vida es nuestra
Because this life is ours
Nada que perder
Nothing to lose
Ya verás que sale bien
You’ll see it comes out fine

[Pre-Chorus]
Y nada importa hoy
And nothing matters today
Te vienes o te vienes, ¿sí o no?
Are you coming or are you coming, yes or no?

[Chorus]
Porque la magia de tus ojos me hace ver
Because the magic of your eyes makes me see
Que la vida es una canción
That life is a song
Porque la magia de tus labios me habla de
Because the magic of your lips speaks to me of
Peter Pan y de rock and roll
Peter Pan and of rock and roll
Bañarnos en el mar, desnudos antes de
Swimming in the sea, naked before
Que me pille la luna, besando tu piеl
The moon catches me, kissing your skin
Porque la magia de tus ojos me hacе ver
Because the magic of your eyes makes me see
Que la vida es una canción
That life is a song

[Bridge]
Montañas, montañas y el cielo
Mountains, mountains and the sky
Eres la tierra, la tierra en mis dedos
You are the soil, the soil in my fingers
Solo mirarte y ya sé
Just looking at you and I know
Que olvido el ayer
That I’m forgetting the past
Y puedo entender
And I can understand

[Chorus]
Porque la magia de tus ojos me hace ver
Because the magic of your eyes makes me see
Que la vida es una canción
That life is a song
Porque la magia de tus labios me habla de
Because the magic of your lips speaks to me of
Peter Pan y de rock and roll
Peter Pan and of rock and roll
Bañarnos en el mar, desnudos antes de
Swimming in the sea, naked before
Que me pille la luna, besando tu piеl
The moon catches me, kissing your skin
Porque la magia de tus ojos me hacе ver
Because the magic of your eyes makes me see
Que la vida es una canción
That life is a song

[Outro]
Porque la magia de tus ojos me hace ver
Because the magic of your eyes makes me see
Que la vida es una canción
That life is a song

Grammatical Concepts Used in this Song

  • Possessive Adjectives:
    • Oye, móntate en mi coche
    • Porque la magia de tus ojos me hace ver
    • Porque la magia de tus labios me habla de
    • Que me pille la luna, besando tu piеl
    • Que esta vida es nuestra
    • Eres la tierra, la tierra en mis dedos
  • Object Pronouns:
    • Que me pille la luna, besando tu piеl
    • Dime que se está de cine
    • Solo mirarte y ya sé
  • Reflexive Pronouns:
    • Salgo, vente a tomar algo
    • Tráete una canción
    • Oye, móntate en mi coche
    • Te vienes o te vienes, ¿sí o no?
    • Bañarnos en el mar, desnudos antes de
    • Dime que se está de cine
    • Ven, acércate
  • Irregular:
    • salir:
      • Salgo, vente a tomar algo
      • Por si todo sale bien
      • Ya verás que sale bien
    • hacer:
      • Porque la magia de tus ojos me hace ver
    • ser:
      • Que la vida es una canción
      • Que esta vida es nuestra
      • Eres la tierra, la tierra en mis dedos
    • estar:
      • Dime que se está de cine
    • saber:
      • Solo mirarte y ya
  • Stem-Changing:
    • venir (e > ie);
      • Te vienes o te vienes, ¿sí o no?
    • poder (o > ue):
      • Y puedo entender
  • Reflexive / Pronominal:
    • Salgo, vente a tomar algo
    • Tráete una canción
    • Oye, móntate en mi coche
    • Te vienes o te vienes, ¿sí o no?
    • Bañarnos en el mar, desnudos antes de
    • Dime que se está de cine
    • Ven, acércate
  • Imperative:
    • Tráete una canción
    • Oye, móntate en mi coche
    • Vámonos de aquí
    • Salgo, vente a tomar algo
    • Ven, acércate
    • Dime que se está de cine
  • Future:
    • Ya verás que sale bien
  • Subjunctive:
    • Que me pille la luna, besando tu piеl
  • Gerund:
    • Que me pille la luna, besando tu piеl