Kling Glöckchen, klingelingeling peformed by Helene Fischer

Published by Lyrical Language on

This popular German Christmas carol dates back to the 19th century. This version is performed by Russian-born German singer and Schlager star Helene Fischer.

Cultural References, Idioms and Explanations

This is a pretty simple song and doesn’t leave much to go over, aside from a few examples of the diminutive form and one phrase.

‘sich daran erlaben’ – Literally translating as ‘to refresh oneself it it’, this phrase means ‘to enjoy something’ or ‘to take pleasure in something’.

Diminutives – The diminutive form in German is achieved by adding ‘-chen’ or ‘-lein’ to the original word. Often, an umlaut is also added. All diminutives are neuter and no suffix is added to the plural form. Below are the diminutives we see in ths song:

GlöckchenGlöcke (pl Glöcken)(little) bell
Mädchen Magd (pl Mägde)girl
BübchenBub (pl Buben)boy, lad
StübchenStube (pl Stuben)(little) room

Yes, you may not realize it since it is such a commonly used German word, but Mädchen is indeed a diminutive form, which is why it’s neuter instead of feminine. It comes from ‘die Magd’ meaning ‘maid’ or ‘female servant’, but the “g” is lost with the formation of the diminutive. This term also has archaic meanings of ‘virgin’ and ‘girl’ or ‘young woman’.

Activities

We’ve created flashcards, games, and exercises to practice vocabulary and grammatical concepts found in this song. Check out our Activities Page to take your learning further!

Song Lyrics with Grammatical Breakdown

Mouse over a term for grammatical information. A chart of the terms and grammatical information can be found here.

Kling Glöckchen, klingelingeling

[Verse 1]
Kling Glöckchen, klingelingeling, kling, Glöckchen, kling
Lasst mich ein ihr Kinder, ist so kalt der Winter
Öffnet mir die Türen, lasst mich nicht erfrieren
Kling Glöckchen, klingelingeling, kling, Glöckchen, kling

[Verse 2]
Kling Glöckchen, klingelingeling, kling, Glöckchen, kling
Mädchen hört und Bübchen, macht mir auf das Stübchen
Bring’ euch milde Gaben, sollt euch dran erlaben
Kling Glöckchen, klingelingeling, kling, Glöckchen, kling

[Verse 3]
Kling Glöckchen, klingelingeling, kling, Glöckchen, kling
Hell erglüh’n die Kerzen, öffnet mir die Herzen
Will drin wohnen fröhlich, frommes Kind wie selig
Kling Glöckchen, klingelingeling, kling, Glöckchen, kling

[Outro]
Kling Glöckchen, klingelingeling, kling, Glöckchen, kling

Lyrics with Translation

Songs in any language often leave room for multiple interpretations. Following is my interpretation of the song lyrics.

Kling Glöckchen, klingelingeling
Ring, little bell, ringalingaling

[Verse 1]
Kling, Glöckchen, klingelingeling, kling, Glöckchen, kling
Ring, little bell, ringalingaling, ring, little bell, ring
Lasst mich ein, ihr Kinder, ist so kalt der Winter
Let me in, you children, the winter is so cold
Öffnet mir die Türen, lasst mich nicht erfrieren
Open the doors for me, don’t let me freeze to death
Kling, Glöckchen, klingelingeling, kling, Glöckchen, kling
Ring, little bell, ringalingaling, ring, little bell, ring

[Verse 2]
Kling, Glöckchen, klingelingeling, kling, Glöckchen, kling
Ring, little bell, ringalingaling, ring, little bell, ring
Mädchen hört und Bübchen, macht mir auf das Stübchen
Little girls, listen, and little boys, open the little room for me
Bring’ euch milde Gaben, sollt euch dran erlaben
I’m bringing you mild gifts, you should enjoy them
Kling, Glöckchen, klingelingeling, kling, Glöckchen, kling
Ring, little bell, ringalingaling, ring, little bell, ring

[Verse 3]
Kling, Glöckchen, klingelingeling, kling, Glöckchen, kling
Ring, little bell, ringalingaling, ring, little bell, ring
Hell erglüh’n die Kerzen, öffnet mir die Herzen
The candles glow brightly, open your hearts for me
Will drin wohnen fröhlich, frommes Kind, wie selig
I want to live there happily, devout child, how blessed
Kling, Glöckchen, klingelingeling, kling, Glöckchen, kling
Ring, little bell, ringalingaling, ring, little bell, ring

[Outro]
Kling, Glöckchen, klingelingeling, kling, Glöckchen, kling
Ring, little bell, ringalingaling, ring, little bell, ring

Grammatical Concepts Used in this Song

  • Accusative:
    • Lasst mich ein, ihr Kinder, ist so kalt der Winter
    • Öffnet mir die Türen, lasst mich nicht erfrieren
    • Mädchen hört und Bübchen, macht mir auf das Stübchen
    • Bring’ euch milde Gaben, sollt euch dran erlaben
    • Hell erglüh’n die Kerzen, öffnet mir die Herzen
  • Dative:
    • Öffnet mir die Türen, lasst mich nicht erfrieren
    • Mädchen hört und Bübchen, macht mir auf das Stübchen
    • Bring’ euch milde Gaben, sollt euch dran erlaben
    • Hell erglüh’n die Kerzen, öffnet mir die Herzen
  • Irregular: einlassen, lasst, ist
    • Lat mich ein, ihr Kinder, ist so kalt der Winter
  • Modal Verbs:
    • Bring’ euch milde Gaben, sollt euch dran erlaben
    • Will drin wohnen fröhlich, frommes Kind, wie selig
  • Seperable Verbs:
    • Lasst mich ein, ihr Kinder, ist so kalt der Winter
    • Mädchen hört und Bübchen, macht mir auf das Stübchen
  • Reflexive:
    • Bring’ euch milde Gaben, sollt euch dran erlaben
  • Imperative:
    • Kling, Glöckchen, klingelingeling, kling, Glöckchen, kling
    • Lasst mich ein, ihr Kinder, ist so kalt der Winter
    • Öffnet mir die Türen, lasst mich nicht erfrieren
    • Mädchen hört und Bübchen, macht mir auf das Stübchen
    • Hell erglüh’n die Kerzen, öffnet mir die Herzen
Lyrical Language