Die schönsten Tage by SDP and Clueso

Published by Lyrical Language on

Die schönsten Tage is a song by German pop/hip hop duo SDP and German singer and rapper Clueso. It appears on SDP’s 2022 album entitled Ein gutes schlechtes Vorbild. It reached #13 on the German charts.

Cultural References, Idioms and Explanations

mal – This term, meaning times or multiplied by, is often used in a way that is difficult to translate. This usage softens a request or command to make it more polite. A commonly heard example is schau mal, meaning look!. While no words are added to the translation, the sense of the phrase is different than if mal were not present. We see another example of this usage in this song with Lass mal was machen, was wir nie mehr vergessen meaning Let’s do something we’ll never forget.

schwarzfahren – This compound verb is a combination of the adjective schwarz meaning black and the verb fahren meaning to go, to drive or to ride. In German, as in English, schwarz can also be used to mean illegal (think black market). It translates as fare dodging. You can get accused of schwarzfahren either by taking public transport without a valid ticket or by driving a car without a valid driver’s license. It translates literally as black-riding. In this song, it appears as the past participle schwarzgefahren.

Weißt du noch? – This phrase is usually translated as do you remember?. It translates literally as do you still know?.

auf jemanden/etwas scheißen – This vulgar phrase means to not to give a sh*t about someone/something. It translates literally as to sh*t on someone/something. The person or thing being defecated upon will be in the accusative case.

Nevermind – This is the name of the second studio album by the American rock band Nirvana, which was released in September of 1991. Lead singer Kurt Cobain reportedly liked the title because it was a metaphor for his attitude on life and because it was grammatically incorrect.

trocken – This adjective means dry. Like its English counterpart, trocken can also mean alcohol-free (think dry January, or a dry event). With references to both rain and a bar, the song’s author seems to be playing with both meanings here.

los – When used on its own, los means let’s go, off we go or let’s start. It is a common colloquial shortening of los geht’s, from the separable verb losgehen, meaning to set off, to go off or to start. Los is the separable prefix of the verb.

egal – This is a common colloquial shortening of the phrase es ist mir egal which means it doesn’t matter or I don’t care. It translates literally as it is unimportant to me.

Activities

We’ve created flashcards, games, and exercises to practice vocabulary and grammatical concepts found in this song. Check out our Activities Page to take your learning further!

Song Lyrics with Grammatical Breakdown

Mouse over a term for grammatical information. A chart of the terms and grammatical information can be found here.

Die schönsten Tage

[Chorus]
Die schönsten Tage war’n schon immer die Nächte
Kein’n Plan zu haben war schon immer der beste
Was machst du heut noch? Ich frag’ nur aus Interesse
Lass ma’ was machen was wir nie mehr vergessen

[Verse 1]
Die besten Freunde, die verrücktesten Nächte
Die Sonne geht auf und wir geh’n als letzte
Der erste Trip, der erste Kuss
Wir teil’n den letzten Drink, verpassen den letzten Bus
Mucke laut, Arm in Arm singen wir „Forever Young“
In den Club schwarzgefahr’n, hatten nie ein’n Masterplan
Es gibt keine Aktion, die uns zu krass war
Denn man bereut nur das, was man nie gemacht hat

[Chorus]
Die schönsten Tage war’n schon immer die Nächte
Kein’n Plan zu haben war schon immer der beste
Was machst du heut noch? Ich frag’ nur aus Interesse
Lass ma’ was machen was wir nie mehr vergessen

[Verse 2]
Schlechtes Benehm’n, doch die besten Geschichten
Wir sagen sorry, statt um Erlaubnis zu bitten
Weißt, du noch? Wir teilten mein kleines Bett
Deine Eltern war’n entsetzt, sie wollten nen Typ mit Cash
Keine Nacht gepennt, es war wir gegen den Rest
Nichts konnte uns stoppen, auch kein Gesetz
Wir sind zwei von Millionen
Und schlafen könn’n wir, wenn wir tot sind

[Chorus]
Die schönsten Tage war’n schon immer die Nächte
Kein’n Plan zu haben war schon immer der beste
Was machst du heut noch? Ich frag’ nur aus Interesse
Lass ma’ was machen was wir nie mehr vergessen

[Verse 3]
So vieles war geil, weil wir nicht wussten
Was wirklich gut ist, vermisse die Zeit
Wir war’n so frei, obwohl wir nur mussten
Denn abends war Party von Juni bis Mai
Scheiß’ auf Konsequenzen, Kurt Cobain, Nevermind
Einfach keine Grenzen kenn’n, Unendlichkeit
Wir war’n schon immer anders, aber nie allein
Egal, wohin wir gehen, komm, wir geh’n zu weit
Ich will noch mal los, dass irgendwas steigt
Genauso wie damals, komm hast du Zeit?
Auch wenn es regnet, ist doch egal
Keiner ist trocken in unserer Bar (pl Bars)

[Chorus]
Die schönsten Tage war’n schon immer die Nächte
Kein’n Plan zu haben war schon immer der beste
Was machst du heut noch? Ich frag’ nur aus Interesse
Lass ma’ was machen was wir nie mehr vergessen
Die schönsten Tage war’n schon immer die Nächte
Kein’n Plan zu haben war schon immer der beste
Was machst du heut noch? Ich frag’ nur aus Interesse
Lass ma’ was machen was wir nie mehr vergessen

Lyrics with Translation

Songs in any language often leave room for multiple interpretations. Following is my interpretation of the song lyrics.

Die schönsten Tage
The most beautiful days

[Chorus]
Die schönsten Tage war’n schon immer die Nächte
The most beautiful days have always been the nights
Kein’n Plan zu haben, war schon immer der beste
Not having a plan has always been the best
Was machst du heut noch?
What are you still doing today?
Ich frag’ nur aus Intresse
I’m just asking out of interest
Lass ma’ was machen, was wir nie mehr vergessen
Let’s do something we’ll never forget

[Verse 1]
Die besten Freunde, die verrücktesten Nächte
The best friends, the craziest nights
Die Sonne geht auf und wir geh’n als letzte
The sun is coming up and we’re going to be the last to leave
Der erste Trip, der erste Kuss
The first trip, the first kiss
Wir teil’n den letzten Drink, verpassen den letzten Bus
We share the last drink, miss the last bus
Mucke laut, Arm in Arm singen wir „Forever Young“
Music loud, arm in arm, we sing “Forever Young”
In den Club schwarzgefahr’n, hatten nie ein’n Masterplan
Fare-dodging in the club, never had a master plan
Es gibt keine Aktion, die uns zu krass war
There is no action that was too crass for us
Denn man bereut nur das, was man nie gemacht hat
Because you only regret what you never did

[Chorus]
Die schönsten Tage war’n schon immer die Nächte
The most beautiful days have always been the nights
Kein’n Plan zu haben, war schon immer der beste
Not having a plan has always been the best
Was machst du heut noch?
What are you still doing today?
Ich frag’ nur aus Intresse
I’m just asking out of interest
Lass ma’ was machen, was wir nie mehr vergessen
Let’s do something we’ll never forget

[Verse 2]
Schlechtes Benehm’n, doch die besten Geschichten
Bad behavior, but the best stories
Wir sagen sorry, statt um Erlaubnis zu bitten
We say sorry instead of asking for permission
Weißt du noch?
Do you remember?
Wir teilten mein kleines Bett
We shared my little bed
Deine Eltern war’n entsetzt, sie wollten ‘nen Typ mit Cash
Your parents were horrified, they wanted a guy with cash
Keine Nacht gepennt, es war wir gegen den Rest
No night slept, it was us against the rest
Nichts konnte uns stoppen, auch kein Gesetz
Nothing could stop us, not even the law
Wir sind zwei von Millionen
We’re two out of millions
Und schlafen könn’n wir, wenn wir tot sind
And we can sleep when we’re dead

[Chorus]
Die schönsten Tage war’n schon immer die Nächte
The most beautiful days have always been the nights
Kein’n Plan zu haben, war schon immer der beste
Not having a plan has always been the best
Was machst du heut noch?
What are you still doing today?
Ich frag’ nur aus Intresse
I’m just asking out of interest
Lass ma’ was machen, was wir nie mehr vergessen
Let’s do something we’ll never forget

[Verse 3]
So vieles war geil, weil wir nicht wussten
So much was cool, because we did not know
Was wirklich gut ist, vermisse die Zeit
What is really good, I miss the time
Wir war’n so frei, obwohl wir nur mussten
We were so free, even though we just had to
Denn abends war Party von Juni bis Mai
Because the evenings were parties from June to May
Scheiß’ auf Konsequenzen, Kurt Cobain, Nevermind
I don’t give a sh*t about consequences, Kurt Cobain, Nevermind
Einfach keine Grenzen kenn’n, Unendlichkeit
Just knowing no limits, infinity
Wir war’n schon immer anders, aber nie allein
We’ve always been different, but never alone
Egal, wohin wir gehen, komm, wir geh’n zu weit
No matter where we go, come on, we’re going too far
Ich will noch mal los, dass irgendwas steigt
I want to go again, so that something goes up
Genauso wie damals, komm, hast du Zeit?
Just like back then, come on, do you have time?
Auch wenn es regnet, ist doch egal
Even if it rains, it doesn’t matter
Keiner ist trocken in unserer Bar
No one is dry in our bar

[Chorus]
Die schönsten Tage war’n schon immer die Nächte
The most beautiful days have always been the nights
Kein’n Plan zu haben, war schon immer der beste
Not having a plan has always been the best
Was machst du heut noch?
What are you still doing today?
Ich frag’ nur aus Intresse
I’m just asking out of interest
Lass ma’ was machen, was wir nie mehr vergessen
Let’s do something we’ll never forget
Die schönsten Tage war’n schon immer die Nächte
The most beautiful days have always been the nights
Kein’n Plan zu haben, war schon immer der beste
Not having a plan has always been the best
Was machst du heut noch?
What are you still doing today?
Ich frag’ nur aus Intresse
I’m just asking out of interest
Lass ma’ was machen, was wir nie mehr vergessen
Let’s do something we’ll never forget

Grammatical Concepts Used in this Song

  • Possessive adjectives:
    • Keiner ist trocken in unserer Bar
    • Deine Eltern war’n entsetzt, sie wollten ‘nen Typ mit Cash
    • Wir teilten mein kleines Bett
  • Accusative:
    • Wir teil’n den letzten Drink, verpassen den letzten Bus
    • In den Club schwarzgefahr’n, hatten nie ein’n Masterplan
    • Wir teilten mein kleines Bett
    • Deine Eltern war’n entsetzt, sie wollten ‘nen Typ mit Cash
    • Nichts konnte uns stoppen, auch kein Gesetz
    • Was wirklich gut ist, vermisse die Zeit
  • Dative:
    • Es gibt keine Aktion, die uns zu krass war
  • Irregular Verbs:
    • sein:
      • Wir sind zwei von Millionen
      • Und schlafen könn’n wir, wenn wir tot sind
      • Was wirklich gut ist, vermisse die Zeit
      • Auch wenn es regnet, ist doch egal
      • Keiner ist trocken in unserer Bar
    • wissen:
      • Weißt du noch?
    • geben:
      • Es gibt keine Aktion, die uns zu krass war
    • haben:
      • Genauso wie damals, komm, hast du Zeit?
  • Modal Verbs:
    • können:
      • Und schlafen könn’n wir, wenn wir tot sind
    • wollen:
      • Ich will noch mal los, dass irgendwas steigt
  • Separable Verbs:
    • Die Sonne geht auf und wir geh’n als letzte
  • Imperative:
    • Lass ma’ was machen, was wir nie mehr vergessen
    • Egal, wohin wir gehen, komm, wir geh’n zu weit
    • Genauso wie damals, komm, hast du Zeit?
  • Preterite:
    • Die schönsten Tage war’n (waren) schon immer die Nächte
    • Deine Eltern war’n (waren) entsetzt, sie wollten ‘nen Typ mit Cash
    • Wir war’n (waren) so frei, obwohl wir nur mussten
    • Wir war’n (waren) schon immer anders, aber nie allein
    • Kein’n Plan zu haben, war schon immer der beste
    • Es gibt keine Aktion, die uns zu krass war
    • Keine Nacht gepennt, es war wir gegen den Rest
    • Denn abends war Party von Juni bis Mai
    • So vieles war geil, weil wir nicht wussten
    • In den Club schwarzgefahr’n, hatten nie ein’n Masterplan
    • Nichts konnte uns stoppen, auch kein Gesetz
    • Wir teilten mein kleines Bett
  • Perfect / Past Partiiple:
    • Keine Nacht gepennt, es war wir gegen den Rest
    • In den Club schwarzgefahr’n, hatten nie ein’n Masterplan
    • Denn man bereut nur das, was man nie gemacht hat
Lyrical Language